home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Australian Personal Computer 2003 July / CD 2 Debian 3.0r1 / Debian.iso / install / doc / fr / dselect-beginner.fr.txt < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2002-05-16  |  30.5 KB  |  647 lines

  1.  
  2.                    Guide de `dselect' pour les dΘbutants
  3.                    -------------------------------------
  4.  
  5.        StΘphane Bortzmeyer et d'autres <debian-doc@lists.debian.org>
  6.  
  7.  
  8. -------------------------------------------------------------------------------
  9.  
  10.  
  11. RΘsumΘ
  12. ------
  13.  
  14.      Ce document a pour but de permettre aux nΘophytes de dΘcouvrir
  15.      `dselect', outil de manipulation de paquets Debian en mode console.
  16.      Il est un supplΘment au manuel d'installation pour Debian GNU/Linux
  17.      3.0 (http://www.debian.org/releases/woody/i386/install).
  18.  
  19.  
  20. -------------------------------------------------------------------------------
  21.  
  22.  
  23. Table des matiΦres
  24. ------------------
  25.  
  26.      1.        Introduction
  27.  
  28.      2.        Une fois `dselect' lancΘ
  29.      2.1.      MΘthode d'accΦs (_Access_)
  30.      2.2.      Mise α jour (_Update_)
  31.      2.3.      SΘlection (_Select_)
  32.      2.4.      Installation (_Install_)
  33.      2.5.      Configuration (_Configure_)
  34.      2.6.      ╔limination des paquets (_Remove_)
  35.      2.7.      Quitter (_Quit_)
  36.  
  37.      3.        Quelques conseils pour finir
  38.  
  39.      4.        Glossaire
  40.  
  41.  
  42. -------------------------------------------------------------------------------
  43.  
  44.  
  45. 1. Introduction
  46. ---------------
  47.  
  48.      Veuillez noter que les nouvelles versions de ce fichier seront
  49.      disponibles α
  50.      http://www.debian.org/releases/woody/i386/dselect-beginner.
  51.  
  52.      Ce fichier prΘsente `dselect' aux nΘophytes et a pour but de les aider
  53.      α installer Debian avec succΦs.  Il n'essaie en aucun cas de tout
  54.      expliquer ; aussi, lors du premier usage de `dselect', lisez
  55.      attentivement les Θcrans d'aide.
  56.  
  57.      Si vous Ωtes dΘsireux de lancer Debian le plus vite possible, et bien,
  58.      vous ne devriez pas utiliser `dselect' :-) La procΘdure d'installation
  59.      de Debian vous permet de lancer `tasksel', qui fournit quelques tΓches
  60.      d'intΘrΩt gΘnΘral que vous pouvez sΘlectionner et utiliser.
  61.  
  62.      `Dselect' est utilisΘ pour sΘlectionner les paquets que vous souhaitez
  63.      installer (Debian 3.0 comporte actuellement environ 8300 paquets).  Il
  64.      sera lancΘ pour vous durant l'installation, et, comme c'est un outil
  65.      trΦs puissant et plut⌠t complexe qui peut conduire α une catastrophe
  66.      s'il est mal employΘ, il est chaudement recommandΘ d'en apprendre
  67.      l'utilisation.  Un usage inconsidΘrΘ de `dselect' peut gravement
  68.      endommager votre systΦme.
  69.  
  70.      `Dselect' vous aidera α installer les paquets en rΘalisant les Θtapes
  71.      suivantes :
  72.         * choisir la mΘthode d'accΦs α utiliser ;
  73.         * mettre α jour, si possible, la liste des paquets disponibles ;
  74.         * indiquer quels paquets vous voulez sur votre systΦme ;
  75.         * installer et mettre α jour les paquets demandΘs ;
  76.         * configurer tout paquet non configurΘ ;
  77.         * Θliminer les logiciels non dΘsirΘs.
  78.      DΦs qu'une Θtape est terminΘe avec succΦs, il vous proposera de passer
  79.      α la suivante.  Faites-les dans l'ordre, sans en omettre.
  80.  
  81.      De temps α autre dans ce document, nous parlons de lancer un nouvel
  82.      interprΘteur de commande (shell).  Linux a six consoles texte ou ½
  83.      shells ╗ disponibles α tout moment.  Vous pouvez passer de l'une α
  84.      l'autre en utilisant les combinaisons de touches _Alt-F1_ α _Alt-F6_,
  85.      aprΦs quoi vous vous connectez dans votre nouveau shell et vous
  86.      l'utilisez.  La console utilisΘe par le programme d'installation est
  87.      la premiΦre, c.-α-d.  tty1, vous pouvez donc y revenir en appuyant sur
  88.      _Alt-F1_
  89.  
  90.  
  91. -------------------------------------------------------------------------------
  92.  
  93.  
  94. 2. Une fois `dselect' lancΘ
  95. ---------------------------
  96.  
  97.      Quand `dselect' aura ΘtΘ lancΘ, vous vous retrouverez face α cet Θcran
  98.      :
  99.           Debian `dselect' package handling frontend.
  100.           
  101.              0. [A]ccess    Choose the access method to use.
  102.              1. [U]pdate    Update list of available packages, if possible.
  103.              2. [S]elect    Request which packages you want on your system.
  104.              3. [I]nstall   Install and upgrade wanted packages.
  105.              4. [C]onfig    Configure any packages that are unconfigured.
  106.              5. [R]emove    Remove unwanted software.
  107.              6. [Q]uit      Quit dselect.
  108.           
  109.           [d'autres choses]
  110.      que l'on peut traduire ainsi :
  111. Outil `dselect' de manipulation de paquets Debian.
  112.  
  113.    0. [A]ccΦs         Choisir la mΘthode d'accΦs.
  114.    1. Mise α jo[U]r   Mettre α jour la liste des paquets disponibles, si possible.
  115.    2  [S]Θlection     SΘlectionner les paquets que vous voulez installer.
  116.    3. [I]nstallation  Installer et mettre └ jour les paquets dΘsirΘs.
  117.    4. [C]onfiguration Configurer les paquets qui ne le sont pas encore.
  118.    5. Supp[R]ession   Supprimer les paquets non dΘsirΘs.
  119.    6. [Q]uitter       Quitter dselect.
  120.  
  121. [d'autres choses]
  122.      ╔tudions les une α une.
  123.  
  124.  
  125. 2.1. MΘthode d'accΦs (_Access_)
  126. -------------------------------
  127.  
  128.      Voici l'Θcran d'accΦs :
  129. dselect - list of access methods
  130.   Abbrev.        Description
  131.   cdrom          Install from a CD-ROM.
  132. * multi_cd       Install from a CD-ROM set.
  133.   nfs            Install from an NFS server (not yet mounted).
  134.   multi_nfs      Install from an NFS server (using the CD-ROM set) (not yet mounted).
  135.   harddisk       Install from a hard disk partition (not yet mounted).
  136.   mounted        Install from a filesystem which is already mounted.
  137.   multi_mount    Install from a mounted partition with changing contents.
  138.   floppy         Install from a pile of floppy disks.
  139.   apt            APT Acquisition [file,http,ftp]
  140.      Ce qui nous donne en franτais :
  141. dselect - liste des mΘthodes d'accΦs
  142.   AbrΘv.         Description
  143.   cdrom          Installer depuis un cΘdΘrom.
  144. * multi_cd       Installer depuis un jeu de cΘdΘrom.
  145.   nfs            Installer depuis un serveur NFS (non encore montΘ).
  146.   multi_nfs      Installer depuis un serveur NFS (en utilisant le jeu
  147.                         de cΘdΘrom) (non encore montΘ).
  148.   harddisk       Installer depuis une des partitions d'un disque (non
  149.                         encore montΘe).
  150.   mounted        Installer depuis un systΦme de fichiers dΘjα montΘ
  151.   multi_mount    Installer depuis une partition montΘe dont le contenu
  152.                         Θvolue.
  153.   floppy         Installer depuis une pile de disquettes.
  154.   apt            Collecte par APT [file, http, ftp].
  155.  
  156.      Ici, nous indiquons α `dselect' o∙ se trouvent nos paquets.  Ne tenez
  157.      pas compte de l'ordre dans lequel cette liste apparaεt.  Il est
  158.      primordial que vous choisissiez la mΘthode correcte pour
  159.      l'installation.  Il se peut que vous ayez plus (ou moins) de mΘthodes
  160.      listΘes, ou qu'elles apparaissent dans un autre ordre ; n'y prΩtez pas
  161.      attention.  Nous dΘtaillons maintenant ces diffΘrentes mΘthodes :
  162.      apt
  163.           C'est l'une des meilleures options pour installer depuis un
  164.           miroir local de l'archive Debian ou depuis le rΘseau.  Cette
  165.           mΘthode utilise le systΦme ½ apt ╗ (voir apt(8)) pour faire une
  166.           analyse complΦte des dΘpendances et pour choisir l'ordre
  167.           d'installation des paquets.  Il est donc trΦs hautement probable
  168.           que les paquets seront installΘs dans l'ordre optimal.
  169.           La configuration de cette mΘthode est fort simple ; vous pouvez
  170.           sΘlectionner un nombre quelconque d'emplacements diffΘrents,
  171.           mΩlant diffΘrents choix parmi `file:' URL (disques locaux ou
  172.           montΘs via NFS), `http:' URL ou `ftp:' URL.  Vous pouvez aussi
  173.           utiliser comme support des cΘdΘroms/DVD avec `apt-cdrom'.
  174.           La page de manuel de sources.list(5) contient des informations
  175.           utiles sur le format du fichier `/etc/apt/sources.list'.
  176.           Si vous avez un serveur mandataire (_proxy_) pour HTTP ou FTP (ou
  177.           les deux), assurez vous de dΘfinir les variables d'environnement
  178.           `http_proxy' ou `ftp_proxy' respectivement.  DΘfinissez-les
  179.           depuis le shell avant de lancer dselect, par exemple :
  180.                # export http_proxy=http://gateway:3128/
  181.                # dselect
  182.      multi_cd
  183.           Assez imposante et puissante, cette mΘthode complexe est celle
  184.           recommandΘe pour installer une version rΘcente de Debian α partir
  185.           d'un jeu de plusieurs cΘdΘroms de binaires.  Chacun de ces
  186.           cΘdΘroms devrait contenir des informations α propos des paquets
  187.           en eux-mΩmes et α propos des cΘdΘroms prΘcΘdents (dans le fichier
  188.           `Packages.cd').  Quand vous utilisez cette mΘthode pour la
  189.           premiΦre fois, assurez-vous que le cΘdΘrom que vous allez
  190.           utiliser n'est pas montΘ.  Placez le dernier disque ½ binary ╗
  191.           (nous n'avons pas besoin des disques ½ source ╗) dans le lecteur
  192.           et rΘpondez aux questions qui vous sont posΘes :
  193.              * CD-ROM drive location
  194.              * Confirmation that you are using a multi-cd set
  195.              * The location of the Debian distribution on the disk(s)
  196.              * [ Possibly ] the location(s) of the Packages file(s)
  197.           Ce qui donne en franτais :
  198.              * Emplacement du lecteur de cΘdΘrom
  199.              * Confirmation du fait que vous utilisez un jeu de plusieurs
  200.                cΘdΘroms
  201.              * L'emplacement de la distribution Debian sur le(s) disque(s)
  202.              * [╔ventuellement] l'emplacement du (ou des) fichier(s) ½
  203.                Packages ╗
  204.           Une fois que vous avez mis α jour la liste des paquets
  205.           disponibles et choisi les paquets α installer, la mΘthode
  206.           multi-cd s'Θcarte de la procΘdure usuelle.  Vous aurez α exΘcuter
  207.           l'Θtape _Install_ pour chacun des cΘdΘroms consΘcutivement.
  208.           HΘlas, en raison des limitations de dselect, il n'est pas en
  209.           mesure de vous demander de changer de disque aux moments idoines
  210.           ; voici la faτon de faire prendre en compte tous vos disques :
  211.              * InsΘrez le cΘdΘrom dans votre lecteur.
  212.              * Dans le menu principal de dselect, choisissez _Install_.
  213.              * Attendez jusqu'α ce que dselect achΦve l'installation depuis
  214.                ce cΘdΘrom (il se peut qu'il signale des erreurs
  215.                d'installation ou une installation rΘussie ; ne vous
  216.                prΘoccupez pas de ces messages pour l'instant).
  217.              * Appuyez sur [_EntrΘe_] pour revenir au menu principal de
  218.                dselect.
  219.              * Recommencez avec le cΘdΘrom suivant...
  220.           Il peut Ωtre nΘcessaire d'exΘcuter plusieurs fois l'Θtape
  221.           d'installation pour respecter l'ordre d'installation des paquets
  222.           - certains, installΘs au dΘbut peuvent dΘpendre de paquets
  223.           installΘs plus tard avant de pouvoir Ωtre configurΘs
  224.           correctement.
  225.           ExΘcuter une Θtape _Configure_ est recommandΘ pour aider α
  226.           ajuster tout paquet qui resterait dans cet Θtat.
  227.      multi_nfs, multi_mount
  228.           Ces mΘthodes sont trΦs semblables α la mΘthode multi_cd
  229.           prΘcΘdente et sont des variations sur la faτon de s'accommoder
  230.           d'un support changeant, par exemple, si on installe depuis un jeu
  231.           multi-cd exportΘ via NFS depuis le lecteur de cΘdΘrom d'une autre
  232.           machine.
  233.      floppy
  234.           Un supplΘtif pour ceux qui n'ont ni cΘdΘrom ni accΦs rΘseau.
  235.           Cette mΘthode n'est plus recommandΘe comme une alternative viable
  236.           si vous utilisez des disquettes traditionnelles ; mais elle peut
  237.           Ωtre plus pratique avec les lecteurs LS/120 ou Zip.  SpΘcifiez
  238.           l'emplacement de votre lecteur de disquettes, puis fournissez les
  239.           disquettes.  La premiΦre devrait contenir le fichier ½ Packages
  240.           ╗.  Cette mΘthode est lente et peut ne pas Ωtre fiable en raison
  241.           de problΦmes de supports.
  242.      nfs
  243.           _M╔THODE D╔SU╚TE -- utilisez apt ou multi_nfs α la place.
  244.           N'essayez cette mΘthode que si tout le reste Θchoue._
  245.           C'est une mΘthode d'installation simple, avec des besoins simples
  246.           : donnez-lui l'adresse du serveur NFS, l'emplacement de la
  247.           distribution Debian sur le serveur et (Θventuellement) celui du
  248.           (ou des) fichier(s) ½ Packages ╗.  Puis `dselect' installera les
  249.           diverses sections les unes aprΦs les autres depuis le serveur.
  250.           Lent mais facile ; ne classe pas les paquets par ordre, si bien
  251.           que plusieurs Θtapes _Install_ et/ou _Configure_ vont Ωtre
  252.           nΘcessaires.  N'est Θvidemment appropriΘe que pour les
  253.           installations basΘes sur NFS.
  254.      harddisk
  255.           _M╔THODE D╔SU╚TE -- utilisez apt ou multi_mount α la place.
  256.           N'essayez cette mΘthode que si tout le reste Θchoue !_
  257.           Fournissez le nom du pΘriphΘrique (_block device_) de la
  258.           partition de disque dur α utiliser et, comme toujours, les
  259.           emplacements des fichiers Debian sur cette partition.  Lent mais
  260.           facile ; ne classe pas les paquets par ordre, si bien que
  261.           plusieurs Θtapes _Install_ et/ou _Configure_ vont Ωtre
  262.           nΘcessaires.  Non recommandΘe puisque la mΘthode ½ apt ╗ supporte
  263.           cette fonctionnalitΘ et classe les paquets dans un ordre adΘquat.
  264.      mounted
  265.           _M╔THODE D╔SU╚TE -- utilisez apt ou multi_mount α la place.
  266.           N'essayez cette mΘthode que si tout le reste Θchoue !_
  267.           PrΘcisez simplement l' emplacement des fichiers Debian dans votre
  268.           systΦme de fichiers.  Peut-Ωtre la mΘthode la plus facile mais
  269.           elle est lente.  Ne classe pas les paquets par ordre, si bien que
  270.           plusieurs Θtapes _Install_ et/ou _Configure_ vont Ωtre
  271.           nΘcessaires.
  272.      cdrom
  273.           _M╔THODE D╔SU╚TE -- utilisez multi_cd α la place.  Cette mΘthode
  274.           ne fonctionne tout simplement pas avec les jeux multi-CD du type
  275.           de celui inclus dans Debian 3.0._
  276.           Conτue pour les installations depuis un seul cΘdΘrom, cette
  277.           mΘthode simple vous demandera l'emplacement de votre lecteur de
  278.           cΘdΘrom, l'emplacement de la distribution Debian et enfin (si
  279.           nΘcessaire) l'emplacement du (ou des) fichier(s) ½ Packages ╗ sur
  280.           le disque.  Simple mais plut⌠t lente.  Elle ne classe pas les
  281.           paquets par ordre, si bien que plusieurs Θtapes _Install_ et/ou
  282.           _Configure_ vont Ωtre nΘcessaires.  Non recommandΘe car elle
  283.           suppose que la distribution tient sur un seul cΘdΘrom, ce qui
  284.           n'est plus le cas.  Utilisez la mΘthode ½ multi_cd ╗ α la place.
  285.  
  286.      Si vous avez des problΦmes α ce niveau --- parce que Linux n'a pas
  287.      reconnu votre lecteur de cΘdΘrom, parce que le montage NFS ne marche
  288.      pas ou parce que vous ne vous souvenez pas de la partition sur
  289.      laquelle se trouvent les paquets --- vous avez deux solutions :
  290.         * lancer un autre shell, rΘgler le problΦme et retourner au shell
  291.           principal ;
  292.         * quitter `dselect' et le relancer plus tard.  Vous pouvez mΩme
  293.           Ωtre amenΘ α redΘmarrer votre ordinateur pour rΘgler votre
  294.           problΦme.  Cela ne pose pas de problΦme, mais quand vous voudrez
  295.           revenir α dselect, il faudra le lancer explicitement en tant
  296.           qu'utilisateur privilΘgiΘ (_root_).  Il ne sera pas exΘcutΘ
  297.           automatiquement comme la premiΦre fois.
  298.  
  299.      AprΦs avoir choisi la mΘthode d'accΦs, `dselect' vous demandera
  300.      d'indiquer l'emplacement prΘcis des paquets.  Si cette question n'est
  301.      pas posΘe, appuyez sur _Control-C_ et retournez au menu _Access_.
  302.  
  303.      Cette premiΦre Θtape franchie, vous serez ramenΘ au menu principal.
  304.  
  305.  
  306. 2.2. Mise α jour (_Update_)
  307. ---------------------------
  308.  
  309.      `Dselect' va lire les fichiers `Packages' ou `Packages.gz' depuis le
  310.      miroir et crΘer une base de donnΘes des paquets disponibles sur votre
  311.      systΦme.  Ceci peut prendre du temps, car il charge et analyse les
  312.      fichiers.
  313.  
  314.  
  315. 2.3. SΘlection (_Select_)
  316. -------------------------
  317.  
  318.      Croisez les doigts !  C'est ici que tout se joue.  La raison d'Ωtre de
  319.      cette Θtape est de sΘlectionner prΘcisΘment les paquets que vous
  320.      voulez installer.
  321.  
  322.      Appuyez sur _EntrΘe_.  Si vous avez une machine lente, soyez
  323.      conscients que l'Θcran va s'effacer et pourra rester vide pendant une
  324.      quinzaine de secondes.  Ne commencez donc pas α taper sur toutes les
  325.      touches comme un forcenΘ α ce moment-lα.
  326.  
  327.      La premiΦre chose qui apparaεtra α l'Θcran est la premiΦre page du
  328.      fichier d'aide.  Vous pouvez retourner α cet Θcran d'aide α tout
  329.      moment en appuyant sur la touche _?_ dans les Θcrans de sΘlection, et
  330.      parcourir cette aide en appuyant sur la touche _._ (le point).
  331.  
  332.      Soyez prΩt α y consacrer environ une heure, car vous devez apprendre
  333.      la faτon de vous y prendre, puis la mettre en oeuvre.  Quand vous
  334.      obtenez l'Θcran de sΘlection (_Select_) pour la premiΦre fois, ne
  335.      faites _AUCUNE_ sΘlection, appuyez simplement sur _EntrΘe_ et voyez
  336.      quels problΦmes de dΘpendances se produisent.  Essayez de les
  337.      rΘsoudre.  Si vous vous retrouvez α l'Θcran principal, choisissez
  338.      Section 2.3, `SΘlection (_Select_)' de nouveau.
  339.  
  340.      Avant de vous jeter α l'eau, notez les points suivants :
  341.         * Pour quitter l'Θcran de sΘlection aprΦs avoir effectuΘ toutes les
  342.           sΘlections, appuyez sur la touche _EntrΘe_.  Cela vous ramΦnera α
  343.           l'Θcran principal s'il n'y a aucun problΦme avec vos sΘlections.
  344.           Sinon, on vous proposera de rΘgler ces problΦmes.  Quand vous
  345.           Ωtes satisfait de chacun des Θcrans qui vous sont proposΘs,
  346.           appuyez sur _EntrΘe_ pour en sortir ;
  347.         * C'est assez normal de rencontrer des problΦmes et il faut s'y
  348.           attendre.  Si vous sΘlectionnez le paquet <A> qui nΘcessite le
  349.           paquet <B>, `dselect' va vous avertir de ce problΦme et vous
  350.           proposera la plupart du temps une solution.  Si un paquet <A>
  351.           entre en conflit avec un paquet <B> (par exemple : ils s'excluent
  352.           mutuellement), on vous demandera de choisir l'un d'entre eux.
  353.  
  354.      Regardons les deux premiΦres lignes de l'Θcran _Select_.
  355. dselect - main package listing (avail., priority)    mark:+/=/- verbose:v help:?
  356. EIOM Pri Section  Package      Inst.ver    Avail.ver   Description
  357.  
  358.      Le r⌠le de certaines touches y est rappelΘ :
  359.      `+'
  360.           SΘlection d'un paquet pour installation.
  361.      `='
  362.           Maintenir un paquet en l'Θtat ½ suspendu ╗ --- pratique pour un
  363.           paquet α problΦme, vous pouvez rΘinstaller une version ancienne
  364.           et la placer dans cet Θtat en attendant qu'une nouvelle version
  365.           apparaisse (ce qui arrive rarement avec la version stable de
  366.           Debian, cependant).
  367.      `-'
  368.           Retirer un paquet.
  369.      `_'
  370.           Retirer un paquet ainsi que ses fichiers de configuration.
  371.      `i,I'
  372.           Basculer/choisir entre les diffΘrents affichages d'informations
  373.           (dans la partie basse de l'Θcran).
  374.      `o,O'
  375.           Choisir entre les diffΘrents ordres de tri (dans la partie haute
  376.           de l'Θcran).
  377.      `v,V'
  378.           Basculer entre bref/dΘtaillΘ.  Appuyer sur cette touche affiche
  379.           la signification des lettres EIOM de la seconde ligne, mais en
  380.           voici un rΘsumΘ :
  381.                Drapeau  Signification Valeurs possibles
  382.                E        Erreur               Espace, R, I
  383.                I        ╔tat d'installation  Espace, *, -, U, C, I
  384.                O        Ancien choix         *, -, =, _, n
  385.                M        Choix                *, -, =, _, n
  386.           (remarquez que ces touches n'ont pas la mΩme action suivant
  387.           qu'elles sont en majuscule ou en minuscule)
  388.  
  389.      Plut⌠t que tout dΘtailler ici, je vous renvoie aux Θcrans d'aide o∙
  390.      tout est expliquΘ.  Voici toutefois un exemple.
  391.  
  392.      Vous dΘmarrez `dselect' et obtenez une ligne comme celle-ci :
  393. EIOM Pri  Section  Package   Description
  394.   ** Opt  misc     loadlin   a loader (running under DOS) for LINUX kernel
  395.      Ceci signifie que loadlin a ΘtΘ sΘlectionnΘ la derniΦre fois que
  396.      `dselect' a ΘtΘ exΘcutΘ, qu'il est toujours sΘlectionnΘ, mais qu'il
  397.      n'a pas ΘtΘ installΘ.  Pourquoi ?  La rΘponse est probablement que le
  398.      paquet loadlin n'est pas physiquement disponible.  Il est absent de
  399.      votre miroir.
  400.  
  401.      L'information que `dselect' utilise pour que tous les paquets
  402.      sΘlectionnΘs soient installΘs est logΘe dans les fichiers Packages (ce
  403.      que vous tΘlΘchargez pendant l'Θtape de mise α jour (_[U]pdate_).  Ces
  404.      fichiers sont gΘnΘrΘs α partir des paquets eux-mΩmes.
  405.  
  406.      Rien n'est parfait en ce monde et il arrive que les dΘpendances
  407.      indiquΘes dans un paquet soient incorrectes, ce qui empΩche `dselect'
  408.      de dΘmΩler la situation.  Une solution de secours est fournie α
  409.      l'utilisateur par le biais des commandes _Q_ et _X_.
  410.      _Q_
  411.           Un passage en force.  Contraint `dselect' α ignorer les
  412.           dΘpendances indiquΘes et α faire ce que vous avez spΘcifiΘ.  Ceci
  413.           peut, bien s√r, se rΘvΘler une mauvaise idΘe.
  414.      _X_
  415.           Utilisez _X_ si vous Ωtes complΦtement perdu.  Cela vous
  416.           replacera dans la situation originale et reviendra α l'Θcran
  417.           prΘcΘdent.
  418.  
  419.      Les touches qui peuvent vous aider α _ne pas_ vous perdre (!) sont
  420.      _R_, _U_ et _D_.
  421.      _R_
  422.           Annule toutes les sΘlections faites α ce niveau.  N'affecte pas
  423.           les sΘlections faites au niveau prΘcΘdent.
  424.      _U_
  425.           Si `dselect' avait proposΘ des changements et que vous aviez
  426.           ajoutΘ d'autres changements, U restaurera les sΘlections de
  427.           `dselect'.
  428.      _D_
  429.           Annule les sΘlections faites par `dselect', ne laissant que les
  430.           v⌠tres.
  431.  
  432.      Voici un exemple.  Le paquet `xmms' (qui a ΘtΘ choisi parce qu'il a
  433.      beaucoup de dΘpendances) dΘpend des paquets suivants :
  434.         * `libc6'
  435.         * `libglib1.2'
  436.         * `libgtk1.2'
  437.         * `xlibs'
  438.  
  439.      Les paquets ci-dessous devront aussi Ωtre installΘs.  Ils ne sont pas,
  440.      cependant, essentiels :
  441.         * `libaudiofile0'
  442.         * `libesd0'
  443.         * `libgl1'
  444.         * `libmikmod2'
  445.         * `libogg0'
  446.         * `libvorbis0'
  447.         * `libxml1'
  448.         * `zlib1g'
  449.  
  450.      Aussi quand je sΘlectionne `xmms', j'obtiens cet Θcran :
  451. dselect - recursive package listing                  mark:+/=/- verbose:v help:?
  452. EIOM Pri Section  Package      Description
  453.   _* Opt sound    xmms         Versatile X audio player that looks like Winamp
  454.   _* Opt libs     libglib1.2   The GLib library of C routines
  455.   _* Opt libs     libgtk1.2    The GIMP Toolkit set of widgets for X
  456.   _* Opt libs     libmikmod2   A portable sound library
  457.   _* Opt libs     libogg0      Ogg Bitstream Library
  458.   _* Opt libs     libvorbis0   The OGG Vorbis lossy audio compression codec.
  459.      (d'autres paquets peuvent ou non apparaεtre suivant ce qui est dΘjα
  460.      prΘsent sur votre machine).  Remarquez que les paquets requis ont dΘjα
  461.      ΘtΘ sΘlectionnΘs pour moi, parmi ceux recommandΘs.
  462.  
  463.      La touche _R_ replace les choses dans leur Θtat initial.
  464. dselect - recursive package listing                  mark:+/=/- verbose:v help:?
  465. EIOM Pri Section  Package      Description
  466.   __ Opt sound    xmms         Versatile X audio player that looks like Winamp
  467.   __ Opt libs     libglib1.2   The GLib library of C routines
  468.   __ Opt libs     libgtk1.2    The GIMP Toolkit set of widgets for X
  469.   __ Opt libs     libmikmod2   A portable sound library
  470.   __ Opt libs     libogg0      Ogg Bitstream Library
  471.   __ Opt libs     libvorbis0   The OGG Vorbis lossy audio compression codec.
  472.      Pour dΘcider maintenant que vous ne souhaitez pas installer `xmms',
  473.      appuyez simplement sur _EntrΘe_.
  474.  
  475.      La touche _D_ remet les choses dans l'Θtat que j'avais sΘlectionnΘ au
  476.      dΘpart.
  477. dselect - recursive package listing                  mark:+/=/- verbose:v help:?
  478. EIOM Pri Section  Package      Description
  479.   _* Opt sound    xmms         Versatile X audio player that looks like Winamp
  480.   __ Opt libs     libglib1.2   The GLib library of C routines
  481.   __ Opt libs     libgtk1.2    The GIMP Toolkit set of widgets for X
  482.   __ Opt libs     libmikmod2   A portable sound library
  483.   __ Opt libs     libogg0      Ogg Bitstream Library
  484.   __ Opt libs     libvorbis0   The OGG Vorbis lossy audio compression codec.
  485.  
  486.      La touche _U_ restaure les sΘlections faites par `dselect'.
  487. dselect - recursive package listing                  mark:+/=/- verbose:v help:?
  488. EIOM Pri Section  Package      Description
  489.   _* Opt sound    xmms         Versatile X audio player that looks like Winamp
  490.   _* Opt libs     libglib1.2   The GLib library of C routines
  491.   _* Opt libs     libgtk1.2    The GIMP Toolkit set of widgets for X
  492.   _* Opt libs     libmikmod2   A portable sound library
  493.   _* Opt libs     libogg0      Ogg Bitstream Library
  494.   _* Opt libs     libvorbis0   The OGG Vorbis lossy audio compression codec.
  495.  
  496.      Je vous suggΦre de vous contenter des choix par dΘfaut pour l'instant
  497.      -- vous aurez largement la possibilitΘ d'ajouter des paquets plus
  498.      tard.
  499.  
  500.      Quoique vous dΘcidiez, appuyez sur _EntrΘe_ pour confirmer et
  501.      retourner α l'Θcran principal.  S'il subsiste des problΦmes non
  502.      rΘsolus, vous serez ramenΘ α l'Θcran de rΘsolution des problΦmes.
  503.  
  504.      Remarquez que les touches _R_, _U_, et _D_ sont trΦs utiles pour des
  505.      simulations ½ et_si ╗.  Vous pouvez expΘrimenter α loisir, puis tout
  506.      restaurer et continuer.  Ne les envisagez pas comme des touches sous
  507.      verre et ornΘes d'un panonceau ½ brisez la vitre en cas d'urgence ╗.
  508.  
  509.      AprΦs avoir effectuΘ vos sΘlections dans l'Θcran de sΘlection
  510.      _Select_, appuyez sur _I_ pour obtenir une grande fenΩtre, _t_ pour
  511.      aller au dΘbut de la liste et utilisez la touche page suivante
  512.      (_Page-Down_) pour parcourir rapidement vos choix.  De cette faτon,
  513.      vous pouvez vΘrifier les effets de vos choix et dΘtecter les erreurs
  514.      flagrantes.  Il est arrivΘ α certains de dΘ-sΘlectionner des groupes
  515.      entiers de paquets par erreur et de s'en rendre compte quand il Θtait
  516.      trop tard.  `dselect' Θtant un outil _trΦs_ puissant, veillez α ne pas
  517.      l'utiliser de travers.
  518.  
  519.      Vous devriez maintenant avoir la situation suivante :
  520.           CatΘgorie de paquets    ╔tat
  521.           
  522.           required (requis)       tous sΘlectionnΘs
  523.           important (important)   tous sΘlectionnΘs
  524.           standard (standard)     la plupart sΘlectionnΘs
  525.           optionnal (optionnel)   la plupart dΘ-sΘlectionnΘs
  526.           extra (extra)           la plupart dΘ-sΘlectionnΘs
  527.  
  528.      Satisfait ?  Appuyez sur _EntrΘe_ pour quitter l'Θcran de sΘlection
  529.      _Select_.  Vous pouvez y revenir et relancer une sΘlection si vous le
  530.      souhaitez.
  531.  
  532.  
  533. 2.4. Installation (_Install_)
  534. -----------------------------
  535.  
  536.      `dselect' parcourt l'ensemble des 8300 paquets et installe ceux qui
  537.      sont sΘlectionnΘs.  Attendez-vous α ce qu'il vous demande de prendre
  538.      certaines dΘcisions.
  539.  
  540.      L'Θcran dΘfile plut⌠t vite sur une machine rapide.  Vous pouvez
  541.      arrΩter et relancer le dΘfilement avec _Control-s_ et _Control-q_
  542.      respectivement.  De plus, α la fin de l'exΘcution, vous obtenez la
  543.      liste des paquets non installΘs.  Si vous souhaitez conserver une
  544.      trace de tout ce qui se passe, utilisez les commandes habituelles
  545.      d'Unix pour rΘcupΘrer la sortie Θcran, telles que tee(1) ou script(1).
  546.  
  547.      Il peut arriver qu'un paquet ne s'installe pas parce qu'il dΘpend d'un
  548.      autre paquet qui est sΘlectionnΘ pour installation mais qui n'est pas
  549.      encore installΘ.  La solution ici est d'exΘcuter de nouveau l'Θtape
  550.      _Install_.  Il paraεt que certaines situations ont exigΘ de l'exΘcuter
  551.      quatre fois avant que tout ne se mette en place.  Cela variera suivant
  552.      votre mΘthode de collecte ; avec la mΘthode ½ apt ╗, vous n'aurez
  553.      certainement jamais α relancer _Install_.
  554.  
  555.  
  556. 2.5. Configuration (_Configure_)
  557. --------------------------------
  558.  
  559.      La plupart des paquets sont configurΘs lors de l'Θtape 3, mais tout
  560.      paquet en suspens peut Ωtre configurΘ α cette Θtape.
  561.  
  562.  
  563. 2.6. ╔limination des paquets (_Remove_)
  564. ---------------------------------------
  565.  
  566.      Retire les paquets qui sont installΘs mais qui ne sont plus
  567.      nΘcessaires.
  568.  
  569.  
  570. 2.7. Quitter (_Quit_)
  571. ---------------------
  572.  
  573.      Quitte `dselect'.
  574.  
  575.      Je vous conseille d'exΘcuter `/etc/cron.daily/find' juste aprΦs car
  576.      votre systΦme comporte maintenant beaucoup de nouveaux fichiers.
  577.      Ainsi, vous pouvez dΘterminer l'emplacement de n'importe quel fichier
  578.      en utilisant `locate'.
  579.  
  580.  
  581. -------------------------------------------------------------------------------
  582.  
  583.  
  584. 3. Quelques conseils pour finir
  585. -------------------------------
  586.  
  587.      Vous pouvez vous faire une idΘe de la taille d'un paquet en appuyant
  588.      deux fois sur _i_ et en regardant le nombre indiquΘ α la ligne _Size_.
  589.      Il s'agit de la taille du paquet compressΘ (le fichier .deb), les
  590.      fichiers dΘcompressΘs prendront beaucoup plus de place (regardez le
  591.      champ _Installed-Size_, en kilo-octets, pour le savoir).
  592.  
  593.      L'installation d'un nouveau systΦme Debian est une tΓche plut⌠t
  594.      complexe, mais `dselect' peut vous aider α le faire, pour peu que vous
  595.      acceptiez de prendre le temps de le maεtriser.  Lisez les Θcrans
  596.      d'aide et essayez _i_, _I_, _o_ et _O_.  Utilisez la touche _R_.  Tous
  597.      les outils sont α votre disposition, mais c'est α vous de les utiliser
  598.      efficacement.
  599.  
  600.  
  601. -------------------------------------------------------------------------------
  602.  
  603.  
  604. 4. Glossaire
  605. ------------
  606.  
  607.      Les termes suivants sont α connaεtre dans ce document et en gΘnΘral en
  608.      ce qui concerne Debian.
  609.      Paquet (_Package_)
  610.           Un fichier qui contient tout ce qui est nΘcessaire pour installer
  611.           et exΘcuter un programme particulier.
  612.           Les noms de paquets Debian ont <.deb> pour suffixe.  Chaque
  613.           paquet a un nom et un numΘro de version.  Celui-ci comprend le
  614.           numΘro de version rΘel (donnΘ par l'auteur du programme) et le
  615.           numΘro de rΘvision Debian, sΘparΘs par un tiret.
  616.           Voici quelques exemples de noms de paquets :
  617.              * `efax_08a-1.deb'
  618.              * `lrzsz_0.12b-1.deb'
  619.              * `mgetty_0.99.2-6.deb'
  620.              * `minicom_1.75-1.deb'
  621.              * `term_2.3.5-5.deb'
  622.              * `uucp_1.06.1-2.deb'
  623.              * `uutraf_1.1-1.deb'
  624.              * `xringd_1.10-2.deb'
  625.              * `xtel_3.1-2.deb'
  626.      dpkg
  627.           Le programme qui gΦre les paquets est `dpkg'.  `dselect' est une
  628.           interface de `dpkg'.  Les utilisateurs expΘrimentΘs utilisent
  629.           souvent `dpkg' pour installer ou retirer un paquet parce que
  630.           c'est plus rapide.
  631.      Scripts du paquet (_package scripts_), scripts du responsable
  632.      (_maintainer scripts_)
  633.           Les programmes (habituellement des scripts) que dpkg exΘcute
  634.           avant et aprΦs l'installation de chaque paquet.  Ils sont
  635.           d'ordinaire silencieux, mais certains peuvent afficher des
  636.           avertissements ou poser des questions.
  637.  
  638.  
  639. -------------------------------------------------------------------------------
  640.  
  641.  
  642.      Guide de `dselect' pour les dΘbutants
  643.  
  644.      StΘphane Bortzmeyer et d'autres <debian-doc@lists.debian.org>
  645.  
  646.  
  647.